Interprétariat

Pour moi, une prestation d’interprétation compétente signifie non seulement le transfert linguistique de ce qui est dit d’une langue à l’autre, mais aussi l’établissement d’une relation humaine réussie au-delà des langues et des frontières nationales. Au cours de longs séjours à l’étranger dans diverses régions francophones (pendant plus de 9 ans) et dans des régions de langue arabe (pendant plus de 12 ans), j’ai perfectionné mes compétences linguistiques et acquis de précieuses compétences sociales et interculturelles. Celles-ci résonnent dans chacune de mes missions d’interprétation et contribuent de manière significative à leur succès.

Mon objectif est d’interpréter une conversation ou un exposé de manière si discrète que la communication directe reste possible. Ce qui est dit n’est ni résumé, ni enjolivé, expliqué ou interprété, mais reproduit aussi fidèlement que possible dans le registre linguistique, le choix terminologique et le ton appropriés. En plus de la compétence linguistique, de la fine sensibilité et de l’empathie, parfois aussi une bonne dose d’humour joue un rôle non négligeable dans la réussite de ma prestation!

En tant qu’interprète expérimentée et compétente, je vous soutiendrai par exemple lors des démarches suivantes:

  • Tribunaux et justice
  • Avocats et notaires
  • Expertises
  • Mairie
  • Médecins ou hôpitaux
  • Consultations en cas de grossesse ou en situation de crise
  • Accompagnement dans les refuges pour les femmes en détresse
  • Et bien plus encore.

J’assure également l’interprétation lors de la visite de délégations et de négociations avec vos partenaires commerciaux étrangers. En tant qu’interprète assermentée et membre de la Fédération allemande des interprètes et traducteurs (BDÜ), je suis naturellement assujettie aux principes éthiques de ma profession. Dont en particulier l’obligation de neutralité et de confidentialité.